This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Published below are fragments of three papyrus manuscripts of the Pastor of Hermas, an early Christian ‘extracanonical’ work, well attested among papyri; for an annotated catalogue, see K. Aland (†), H.-U. Rosenbaum, Repertorium der griechischen christlichen Papyri, II/1: Kirchenväter-Papyri Repertory of Greek Christian Papyri, II/1: Church Father Papyri (Berlin—New York 1995) 232—311 (KV 29—43; the four parchment fragments are not included). The new items bring the total number of published papyri of Hermas to twenty-three (twenty-five with I 5 = KV 59 and P. Mich. inv. 6427, which contain quotations); two of them (P. Bodmer XXXVIII and P. Mich. 129) are very extensive. As expected, the bulk are codices; only two come from rolls (P. Berol. 5513, P. Mich. 130), to which 4705 (written on the back of a roll; cf. P. Mich. 130) and 4706 are now to be added.
The three new papyri are of considerable interest: they are early in date; offer a number of good readings not found elsewhere (but also others that are plainly wrong); and two of them (4705–6) transmit portions of the Visiones Visions, not well represented in papyri (otherwise only in P. Amh. II 190, P. Bodmer XXXVIII, and P. Berl. Sarisch. 9; P. Harr. I 128, which contains parts of Vis. V, need not come from a codex that contained Vis. I–IV).
On the text of Pastor and the papyri, see A. Carlini, ‘La tradizione testuale del Pastore di Erma e i nuovi papiri’ The textual tradition of the Shepherd of Hermas and the new papyri, in G. Cavallo (ed.), Le strade del testo The roads of the text (Bari 1987) 23–43; id., Papyrus Bodmer XXXVIII: Erma: Il pastore (Ia–IIIa visione) Papyrus Bodmer XXXVIII: Hermas: The Shepherd (1st-3rd Vision) (Cologny—Genève 1991) 15 ff.; Aland & Rosenbaum, Repertorium pp. lxxxv–xcvii. There is a steady flow of new textual witnesses: see M. Bandini, G. Lusini, ‘Nuove acquisizioni intorno alla tradizione testuale del Pastore di Erma in greco e in etiopico’ New acquisitions concerning the textual tradition of the Shepherd of Hermas in Greek and Ethiopic, SCO 46 (1997) 625–35; G. Lusini, ‘Nouvelles recherches sur le texte du “Pasteur” d’Hermas’ New research on the text of the "Shepherd" of Hermas, Apocrypha 12 (2001) 79–97.
As a basis for collation I have used the editions of M. Whittaker, Der Hirt des Hermas The Shepherd of Hermas (GCS 48: Berlin 19672), and (U. H. J. Körtner,) M. Leutzsch, (Papiasfragmente.) Hirt des Hermas (Darmstadt 1998). The sigla used are the following: A = Codex Athous; B = P. Bodmer XXXVIII; Fa = Lavra K 96 (ed. M. Bandini, RHT 30 (2000) 109–22); M = P. Mich. 129; S = Codex Sinaiticus; C1 = the Achmimic Coptic translation; L1 = the old Latin version (vulgata); L2 = the Latin Palatine version; E = the Ethiopic version. (Readings from the indirect tradition and the translations are cited rather selectively.)
N. GONIS
102/168(b)
A fragment of a roll, broken on all sides, written across the fibres on the back of an