This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Thus, in accordance with the perspective to be stated, he is known by the name Narasimhagupta. This is the meaning. The parents of the author of this work were named Narasiṃhagupta and Vimalā. This is what the gurus say.
"Those who use a part of a word to refer to the whole."
Following this principle, just as one says "Bhīma" for "Bhīmasena," so too is the usage of the names Narasiṃhagupta and Simhagupta here. Regarding the phrase "one whose body is filled" original: "bharitatanuḥ":
'One should contemplate the form as consisting of Shiva and Shakti together.
One should not hold a human perspective, which is bound by desire, delusion, and the like.
Everything must be performed by the best of practitioners through the cultivation of knowledge.'
Following the principle stated in such passages, it is appropriate to apply the logic of the "crow's eye" A kākākṣi-nyāya crow's eye logic refers to a grammatical or interpretative principle where a single term or rule acts like a crow's eye, which is said to move from one socket to another, thus simultaneously serving two distinct points in a sentence. to the description of both [parents] as being the manifestation of the union of Shiva and Shakti. Thus, born from the union of parents who were like realized yoginis:
'He who takes a body in the womb
through the union of such [parents],
is called yoginībhūḥ born of a yoginī;
he is, by his own nature, a vessel of knowledge and a devotee.'