This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...what he has done in the body, whether it was good or evil, without any exception, without any excuse; then, when it is said in reproach to the miserable damned who neglected to repent: original: "et gessit in corpore siue bonum siue malum fuerit: sine omni exceptione: sine omni excusatione tunc cū miseris dānandis qui penitere neglexerunt erpobrando dicetur."
"Where are those who from the beginning, from ancient days, served this whole world with desire, who living voluptuously submitted themselves to various desires? Tell me, what do the earthly goods profit them now, which passed away as quickly as a shadow? What a short pleasure to drag such a long rope of eternal misery after itself!" original: "Ubi sunt hi qui ab initio a diebus antiquis huic mundo toto seruierunt desiderio: qui voluptuose viuentes varijs se desiderijs subdiderūt. Epa quid nūc prosunt eis bona terrena que tanq̃ vmbra velociter transierūt: quā breuis delectatio tam longaz restē post se trabere eterne miserie."
"O foolish and spiritless, what do all the sweet things with which you were so quickly delighted profit you now?" original: "O stulti r vecordes quid iuuant vos nūc dulcia vniuersa quib? tam celeriter perfauti estis."
"If indeed now, conversely, it behooves you to weep eternally, and weeping to cry out and say: 'Woe, woe, woe to us, now and forever; woe that we were ever born; woe that we are unable to die any more; woe that we will be tortured forever and will never be freed from torments.'" original: "Si quidem nunc ecōuerso plangere vobis eternaliter cōuenit r plangēdo erclamare r dicere: ve ve ve nobis iam nūc r ineternū ve q vn/ quā nati sum?: ve q ampli? mori nō valemus: ve qa ineternū tozquebimur nec a tozmētis rnquā liberabimur."
"O who is it that reconsiders such punishments and places these torments to heart? For these things are such that whatever horrible thing can be imagined in the world, it cannot be compared to these in cruelty." original: "O qs est qui talia recogitet supplicia: r hec ad cor ponat tormēta hec enim talia sunt vt quicquid hozribilē mūdo excogitari possit: his cō parari in crudelitate nō potest."
"O how happy is the undefiled, who did not go after the joys of this world, who did not look back into vanities and madness! We have erred from the way of truth, and the light of justice has not shined for us, and the sun of intelligence has not risen for us." original: "O quā felix īcoinquinat?: qui post gaudia hui? mūdi nō abijt: qui nō resperit in vanitates r infanias fallas errauimus a via veritatis: a iusticie lumen nō lurit nobis: r fol intelligētie nō est oitus nobis."
"What has pride profited us, or what has the boasting of riches conferred upon us? All those things passed away like a shadow; what was temporal passed, but alas, that remains which remains forever." original: "Quid nobis pfuit superbia: aut quid diuiciay iactācia cōtulit nobis: tran/ hierūt oia ista tanquā vmbra trāsijt qō tepozale fuit sed proch doloz remanet qō ieternū manet."
"O eternal, never-to-have-an-end in God! O end without end! O death more grave than every death: to be always dying, not to be able to die eternally." original: "O eternū nūq̃ finē habituz in deu. O finis sine fine. O mozs grauioz oi mozte: semp mozi eteni mozi nō posse."
"O tears, flow incessantly; eyes, weep, and all my insides howl over this unhappy separation, which is from the Highest Good, and from that glorious and pleasant face, and from that angelic company, and also from that most happy number of the elect, and from the expectation of being added to that miserable and cruel and cursed crowd of the damned, to be tortured without end." original: "O lachrime inceffanter pfluite oculi plo/ rate r oia viscera mea vllulate sup hac ifelice seperatiōe que est a fūmo bono: r a facie illa gloriosa r iocunda: r a cōsozcio illo angelico: necnā illō felicissimo numero electoy r expectatione apponēdi ad illā miserā ac crudelē r maledictā damnaton tur/ bam finefine cruciandā."
"O the innermost groans of all hearts! O the gnashing of teeth and the immense roaring of spirits! O the wailing and much howling! O the cry and sound that will remain eternally, which will last always and will never have an end, which will always be renewed and will never be terminated! Our miserable eyes will never see anything else." original: "O cordiū oium intimi gemit? O strl dozdentiū r fremit? spirituū immēsus. O plozatus r vlulatus multus. O clamo r fonus eternaliter permāsurus: qui temper durabit et finem nunquā habebit: qui semper renouabitur et nūquā terminabitur oculi nostri miseri nūquā aliud videbūs"
exclamation of one not having the end of evils