This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...the precision original: "justness" of his rhetorical figures original: "Figures"; as a result, he either neglects these too much or overdoes them. But when a man translates, he is not caught up in these creative passions original: "Heats". Therefore, the French followed a good strategy original: "took no ill Method" when they intended to reform and beautify their language by setting their best writers to work translating Greek and Latin authors into it.
There is so little praise gained from translations that a man cannot be driven to do it out of vanity; for it has been considered a sign of a slow mind that one can occupy oneself original: "amuse it self" with such a lowly original: "mean" pursuit original: "Entertainment". However, we are beginning to grow wiser, and though ordinary translators must naturally be poorly regarded by the world, some have appeared recently who will, I hope, bring that style of writing into favor original: "credit". The English language has worked itself out of both the offensive original: "fulsome" pe- The catchword "dantry" indicates the next page begins with "pedantry."
A