This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Latin: Januæ Latinitatis Vestibulum. Comenius used the metaphor of a "Gate" (Janua) for his language system; the "Vestibule" is the introductory entrance hall for younger children.
Greetings,
boys,
Come, little
beginners,
Learn the La-
tin lan-
guage,
Beautiful and
elegant.
Grasp it,
According to your
capacity:
original Latin: "captu," referring to the mental ability to seize or understand a concept.
And various things.
The seeds
of wisdom.
God will
help you,
The teachers
will love [you],
original German: Der Vorhoff zur Lateinischen Sprachthür. The German title mirrors the Latin "Vestibulum," using "Vorhoff" (Forecourt) to describe the introductory nature of the text.
Be greeted,
you boys.
Come here, you
little pupils /
Learn the Lat-
in language /
Which (is) beau-
tiful and lovely.
Grasp
the same /
According to your
understanding:
And all kinds of
things /
The seeds
of wisdom.
God will
help you /
The masters
will love (you) /
original Polish: Ięzyká łacińskiego Przedsionek. "Przedsionek" is the Polish equivalent of the architectural term "vestibule" or "porch."
Be
greeted, children.
Come here,
beginners /
Learn the
Latin language /
Beautiful and
elegant /
original Polish: "chędogiego," which historically meant clean, neat, or handsome.
Grasp it /
According to your
reasoning /
And various
things /
The seeds
of wisdom.
God will help
you /
The teachers will
love you /