This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Below Doro original: "朵羅." Doro is the Mongolian word for below or under.
Frontier/Border Kijayar original: "乞扎阿兒." Kijayar refers to a boundary or edge.
Border Ar original: "阿兒." Ar usually refers to the back or the north side of a slope.
Tower/Pagoda Suburgan original: "速補阿兒." Likely a shortening of Suburgan, a stupa or tower.
Black River Khara Mörön original: "哈剌母倫." Khara (Black) and Mörön (River).
Yellow River Shira Mörön original: "失剌母倫." Shira (Yellow) and Mörön (River); likely referring to the Xar Moron River in Inner Mongolia rather than the central Yellow River.
Sheep Mountain Tuyishi original: "禿一席." Likely Tüshig (support/prop).
Narrow River Shira Tala original: "失剌刺塔刺." Shira (Yellow) and Tala (Plain/Steppe).
Small Black Mountain Suburgan-u-temu original: "速補兒阿得目." Literal translation refers to a tower or stupa at a pass.
Shao Bei Mountain Qucha original: "忽扎."
Far Golo original: "羅科." Likely Golo (central/distant) or Holo.
Wall Kerem original: "克勒目." The standard Mongolian term for a fortification or the Great Wall.
Earth Mound Dangnaosula original: "黨惱速刺."
Green Mountain Bayan Aula original: "般兒懊刺苦把苦." Likely Bayan Aula (Rich Mountain), a very common name for lush, green peaks.
Tiger Forest Arbuka original: "我樂補哈."
White Earth Yard Chagan Khara original: "義汗哈兒阿." Chagan (White).
Wei Family Ridge Nusakhara original: "奴撒哈兒阿."
Great Black Mountain Khatamadembi original: "哈塔麻得目."
Thorny Elm To’olai original: "討秃來." To'olai means "hare" in Mongolian, but here phoneticized for a botanical or place name.
Near Oyira original: "我岳羅." Oyira is the Mongolian word for near.
Beacon Tower Talawuer original: "塔刺兀兒."
Mountain Stream Khorder original: "歡兒得兒."
Sheep-gut River Yalümör original: "丫履冒兒." Mör indicates a path or river.
White Tower Valley Chagan Suburgan original: "義汗速補兒阿." Chagan (White) + Suburgan (Stupa/Tower).
Double Towers Khatasurdembi original: "哈塔速兒得目."
Gao Ping Post Station Guobingdemuri original: "果兵得目日." A transliteration of the Chinese proper name "Gao Ping" followed by a Mongolian suffix for a station or relay.