This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Sancti Eusebii Hieronymi Stridonensis Presbyteri Opera Omnia, Vol. I
Only partial translations or excerpts exist. This is the first complete English translation.
The work in question is Jacques-Paul Migne's 1877 edition of St. Jerome's 'Opera Omnia' (Patrologia Latina, Vols. 22-30). While many individual works by St. Jerome have been translated into English (e.g., in the 'Nicene and Post-Nicene Fathers' series, 'Ancient Christian Writers', and various academic press editions), there is no complete English translation of the entire 'Opera Omnia' as compiled by Migne. The Migne edition is a massive, multi-volume collection of Latin texts; individual components have been translated, but the collection as a whole has not. Therefore, this is a case where partial translations exist, but no complete translation of the specific compilation exists.
Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 6: Jerome: Letters and Select Works, trans. W.H. Fremantle, G. Lewis, W.G. Martley (1893) [partial]
The Letters of St. Jerome (Ancient Christian Writers series), trans. Charles Christopher Mierow (1963) [partial]
Commentary on Matthew, trans. Thomas Scheck (2008) [partial]
Verified Apr 1, 2026 via local catalogs, open library, google books, internet archive, openalex, loc · methodology
Saint Jerome was a man of fierce intellect who spent his life battling heresy and translating the Bible into the common language of his time. This volume restores his original words by stripping away centuries of editorial errors and corrupted copies. Readers will encounter the unfiltered thoughts of a man who fought to define Western Christianity.